唐·王昌齡《盛唐》詩,云:「騮馬新跨白玉鞍,戰罷沙場月色寒。城頭鐵鼓聲猶震,匣裏金刀血未乾。」於此詩起句中,可看到有這樣的一個字【跨】,按照詩格律這字,便是時人普遍慣習 夸 之讀法。王昌齡亦將其安妥於詩之平聲位置,證明字音無譌。 再摘另句,唐·張祜 於《題河陽新鼓角樓》詩中有同一個字,又會有不同讀法,其云:「重樓高跨(胯)兩檐開,曉夕風雲會振雷。中國最推鼙鼓地,大臣先選棟梁材。」奇怪?何解於此之「跨」字,張祜是將其落於詩之仄聲位置,哪意味於此,字便要讀仄聲,甚麼原因?會否該字是可平可仄同義兩音?
說起此字【跨】,今人不論作任何釋義,於粵音祇知作平聲之 夸讀,完全沒有意識到,因應音隨義轉之書語基本讀法,在長久約定俗成下,便將此字音義全籠統了!實則此字是要有分音分義的,是時候將其重新再認識一趟。
於《盛唐》詩中之「騮馬新跨(夸)白玉鞍」處之此字【跨】,可以肯定王昌齡是將其讀音 夸 之平聲,理由是因此字落於詩中之平聲位置,故清楚知王昌齡會是此讀。而《題河陽新鼓角樓》詩之「重樓高跨(胯)兩檐開」,張祜 卻另有其所表達之意,故將此字安排於詩中仄位,讀音是 胯 仄聲。問題來了!究竟此字要讀平定讀仄,才正確呢?
實則兩個讀法都是正確的,唯主要是不同讀音,便有不同意譯。王昌齡 於此之 夸 讀,義指乘、坐或騎,如成語「跨(夸)鳳乘龍」「跨(夸)鶴揚州」「炊粱跨(夸)衛」便是這個意思,此處之「衛」是指驢子。
且看此字「跨」於字書裏是怎說,據《廣韻》苦瓜切《集韻、韻會、正韻》枯瓜切,音誇。《廣州話標準音字彙》音夸。吳人云坐曰跨。《類篇》大坐也。《史記·司馬相如傳》跨(夸)野馬。《索隱》曰:乘之也。唐·張九齡《九度仙樓》詩:「誰斷巨鰲足,連山分一股。誰跨(夸)海上鵬,壓作參差羽。」於此這字【跨】,便被安於句中平位,明顯便要讀 夸,也便是坐、乘、騎之意思。
而 張祜 詩所讀的 胯 音,是指踰越,如「跨(胯)欄、跨(胯)境、跨(胯)國、跨(胯)越、跨(胯)界、跨(胯)度」等。按《唐韻、正韻》苦化切《集韻、韻會》枯化切,音胯。《粵音韻彙》音胯。《說文》渡也。《玉篇》越也。《左傳·昭十三年》康王跨之。《註》過其上。此乃泥馬渡康王之故事。唐·花蕊夫人《宮詞》:「自教宮娥學打毬,玉鞍初跨(胯)柳腰柔。上棚知是官家認,遍遍長贏第一籌。」此處之 胯 讀,釋義便是踰、越、渡。故但凡指有橫跨(胯)、渡過、踰越意思的,字音便要讀 胯,並不可再混淆同作 夸 讀!
尚有些模糊!容引 南北朝·蕭若靜《石橋詩》之:「迢遞跨(胯)長津。」及宋·鄭起《爛柯山》句:「飛梁橫跨(胯)丹虹影。」此兩處之「跨」,好肯定不會讀平,而要讀仄,因其字皆同是落於詩之仄聲位置,便表明讀音是 胯。再而理解其中文意,明顯乃指踰及越之取義,便更清楚不過。至此大概都明白,原來於古人近體詩詞中,真是可確立出字音配義之功能。
又《廣韻》指,音胯:兩股間也。《疏》髀間也。通假作「胯」。
另 字據《廣韻、集韻、正韻》苦故切,音庫,《晉語》不跨(庫)其國。《註》猶踞也。《史記·李斯傳》「此非所以跨(庫)海內,制諸侯之術也。」明·方孝孺《宿峰頂》層崖削壁跨(庫)千重,坐鎮西南勢獨雄。元氣昆侖磅礡外,祥光隱見有無中。」於此,其字便是讀 庫,踞也,是否不說便不為意!
故日後使用此「跨」字時,便要知音隨義轉,當於乘、坐、騎義,讀音是夸。踰或越者,音胯。蟠踞意思,便讀庫。不可再盲從附和了!◇






