(雜談傳真)不標定價的港版書 李倩恩

如果經常逛書店,或者熱衷閱讀之人,可能就會留意到,不少港版圖書,沒有定價。在其版權頁上,完全沒有定價這麼一項。在封底的書號旁邊,也是光溜溜,只有一串表明國際書號的數字,即ISBN編號,而無港幣或其他貨幣的符號與價錢。例如,香港中文大學出版社、香港城市大學出版社、牛津大學出版社(中國)有限公司、香港大學出版社等出版機構的出版物,如是如此。

不把定價印刷在圖書上,如果零售場所又忘記打上價錢,顧客就有些茫然。或者說,會出現尷尬的情形吧。如若僅是一本兩本,倒還好些,多了,再一一詢問相關工作人員價錢,無論問的一方,還是回答的一方,都容易表現得不是很有耐心。這是不標注定價的一大弊端,於顧客很是不便。

然而,不標注定價,並非方便隨意加價,或者隨便待價而售,更不是為了博取讀者眼球,或者顯得非常另類,而是遵循中國古代傳統做法。中國的古籍,都是沒有標注定價的。因為,在封建時代,讀書人或者說文人吧,都自視清高,不屑與商賈為伍,都恥於斤斤計較談斤論兩,羞於錙銖必較,更不願沾惹上所謂的銅臭味(古錢多用銅鑄造)市儈氣。表現在書籍上,尤其是那些儒家經典上,就是不標注定價。

當然,那些不標注定價的港版書,在出版社自己的網站上,都有價錢。在其編寫的圖書書目,或者向零售商的供貨清單上,也都有明晰的價錢。這點是確定無疑的。

讀者看到沒有標定價的書籍,大膽向工作人員詢問,也是理所當然的,這是他們的工作職責所在,沒甚麼麻煩,沒甚麼不好意思。◇