(繁花集)風起青蘋之末 舒蕊

讀報,看到「風起青萍之末」這句話,曾見過,但一直沒去探討其意。今回上網查,看它究竟作何解?

一查之下,發現「青萍」的「萍」被指錯用,應該是「青蘋」。

先看意思,據百度:「指風從地上產生出來,開始時先在青蘋草頭上輕輕飛旋,最後會成為勁猛彪悍的大風,即是說大風是自小風發展而來。後來喻指大影響、大思潮從微細不易察覺之處源發。」

出自戰國‧宋玉《風賦》:「夫風生於地,起於青蘋之末」。

「蘋」,我們首先想到是蘋果,「青蘋」可聯想為「青蘋果」;「萍」,指浮萍,有「萍水相逢」的成語,典出王勃的《滕王閣序》:「關山難越,誰悲失路之人。萍水相逢,盡是他鄉之客。」

那末,是「風起青蘋」還是「青萍」?在網上看到《人民日報海外版》(二零一四年一月十八日,第六版)的「語文信箱」,有讀者來信查問。

《語言文字報》原主編杜永道在該報回覆(以下是我簡述):因「蘋」簡化為「苹」,輾轉之下把「苹」寫為「萍」;「蘋」作為蘋果之外,「蘋」又作為多年生的蕨類植物,它的莖橫臥在淺水的泥中,葉柄頂端生出四片小葉浮在水面上,像「田」字,故稱「田字草」,也叫「四葉菜」──這個「蘋」不簡化為「苹」。

如此說來,「風起青蘋之末」方正確。◇